夫婦之間的擬聲擬態語

金曜日, 3月 27, 2009 by 米耶管理有限公司 , under

  附近的中學生K同學來找我,希望我能幫他完成功課。因為他要在國語課時,用「口感的擬聲擬態語」來發表自己喜歡吃的東西。因為不希望弄錯用法被取笑,所以想要追求漂亮完美的用語。
  雖然還是第一次聽到「onomatopée」這樣的說法,但在教科書上記載著「表示擬聲擬態語的法語」。因為是第一次聽到,原本以為或許是最近才出現的字語,但實際上好像自古就有的樣子。
  在英語中,要表現吃披薩的口感時,也有「crispy」的用法。就是日語表示「パリパリ(薄薄脆脆)、カリカリ((硬硬脆脆)」狀態的字眼。在英語中只要這一個字即可代表,但「薄薄脆脆」與「硬硬脆脆」還是有些許不同。

  「薄薄脆脆」是表示已經乾燥的狀態,「硬硬脆脆」則是烤得很脆的感覺。書上寫著日語豐富的擬聲擬態語將人類難以客觀地捕捉的微妙感覺,傳神地表達出來。

  上頭也列舉了表示口感的擬聲擬態語。比如說果凍就是「つるつる(滑溜滑溜)」,仙貝就是「サクサク(酥酥脆脆)」。「まったり(溫醇順口)」表示如同香醇濃郁乳製品的味道,但最近這個字也用在「輕鬆悠閒」的解釋上。聽說關於食物就有186個擬聲擬態語。

  如果是擬聲擬態語的話,一般人還是經常會用到的,我如此激勵K同學。他剛開始還一直猶豫於要選擇肉包還是蛋糕,結果最後決定選擇發表披薩。「我最喜歡披薩啦!烤得香脆紮實的義式香腸,悶到軟軟綿綿入口即化的青椒,再加上烤得薄脆爽口的餅緣,是我的最愛。」,他就這樣開始振筆疾書了起來。

  這一天有了新話題的我,忍不住要找人分享一番。於是對著吃完晚飯正在休息的老公,開始滔滔不絕地現學現賣了起來。

  結婚三十四年,像往常一樣,老公一邊抽著煙,一邊靜靜地聽著。不久,就從書架上抽出井上靖的「文章讀本」,丟到我面前。然後打開「擬聲擬態語」的那一章。

  也不先說一聲像是「這個我早就知道」。我心中一邊OS著「氣死我了」,一邊試著讀了起來。書中引用了「萬葉集」的句子。


  
  深山竹葉隨風颯颯作響,我忍不住思念著妳,自從與妳分別以來。
     (引用『万葉集』,作著為柿本人麻呂)


  
  咦?這個「颯颯」就是擬聲擬態語嗎?被這麼一說,還果真是擬聲語。原來很久以前就有人在使用擬聲擬態語。  

  宮澤賢治的作品則是擬聲擬態語的寶庫。在『滑床山的熊』中敘述著「據說很久以前,那一帶的熊亂多一把的。」,這是我很喜歡的一篇文章。

  結果一下子就看到入迷,擬聲擬態語豐富的用法讓我讀得津津有味。

  但是完全被老公反將一軍的我,心裡並不是滋味。而且好幾本跟文章有關的書,就突然硬生生地擺在我眼前,我連一聲反擊的機會都沒有。因為不甘心,只好自己去泡了杯咖啡。

  今天因為K同學之故,真是受益匪淺。而且也藉此了解我和老公之間已經過了「まったり、アツアツ(輕鬆悠閒、如膠似漆)」的階段,「すうすう、ヒンヤリ(相敬如冰、冷冷淡淡)」的時期已經來到的事實。







(文・五乃宮華/譯・王淑慧)










Copyright(c) since 2009.01


米耶管理有限公司All Rights Reserved


版權所有翻印必究

0 Responses to '夫婦之間的擬聲擬態語'

コメントを投稿